Coriolanus
Shakescleare Translation

Coriolanus Translation Act 4, Scene 6

Line Map Clear Line Map Add

Enter SICINIUS and BRUTUS

SICINIUS

We hear not of him, neither need we fear him; His remedies are tame i' the present peace And quietness of the people, which before Were in wild hurry. Here do we make his friends Blush that the world goes well, who rather had, Though they themselves did suffer by't, behold Dissentious numbers pestering streets than see Our tradesmen with in their shops and going About their functions friendly.

SICINIUS

We hear no news of him, and we shouldn't fear him. He can't do anything while the people are peaceful and quiet, when before they were rioting. We make his friends blush that everything is going so well; they would rather have crowds of dissenting people in the streets, even if it caused them problems, than they would see our tradesmen in their shops doing their jobs happily.

BRUTUS

We stood to't in good time.

BRUTUS

We did the right thing at the right time.

Enter MENENIUS

BRUTUS

Is this Menenius?

BRUTUS

Is this Menenius?

SICINIUS

'Tis he,'tis he: O, he is grown most kind of late.

SICINIUS

It's him, it's him. Oh, he's grown very kind lately.

BOTH TRIBUNES

Hail sir!

BOTH TRIBUNES

Hello there!

MENENIUS

Hail to you both!

MENENIUS

Hello to you both!

SICINIUS

Your Coriolanus Is not much miss'd, but with his friends: The commonwealth doth stand, and so would do, Were he more angry at it.

SICINIUS

No one but his friends seem to miss your Coriolanus. The commonwealth stands, and would even were he more angry at it.

MENENIUS

All's well; and might have been much better, ifHe could have temporized.

MENENIUS

All is well. It might have been much better, though, if he could have been calmed.

SICINIUS

Where is he, hear you?

SICINIUS

Where is he, have you heard?

MENENIUS

Nay, I hear nothing: his mother and his wifeHear nothing from him.

MENENIUS

No, I have heard nothing. His mother and his wife hear nothing from him.

Enter three or four Citizens

CITIZENS

The gods preserve you both!

CITIZENS

The gods save you both!

SICINIUS

God-den, our neighbours.

SICINIUS

Good evening, neighbours.

BRUTUS

God-den to you all, god-den to you all.

BRUTUS

Good evening, good evening to you all. 

FIRST CITIZEN

Ourselves, our wives, and children, on our knees,Are bound to pray for you both.

FIRST CITIZEN

We, and our wives and children, pray for you both on our knees.

SICINIUS

Live, and thrive!

SICINIUS

Live, and thrive!

BRUTUS

Farewell, kind neighbours: we wish'd CoriolanusHad loved you as we did.

BRUTUS

Farewell, kind neighbors. We wish Coriolanus had loved you as we did!

CITIZENS

Now the gods keep you!

CITIZENS

Gods bless you!

BOTH TRIBUNES

Farewell, farewell.

BOTH TRIBUNES

Good-bye, good-bye.

Exeunt Citizens

SICINIUS

This is a happier and more comely timeThan when these fellows ran about the streets,Crying confusion.

SICINIUS

People are happier and more prosperous now than when these sort of people ran around in the street, rioting.

BRUTUS

Caius Marcius was A worthy officer i' the war; but insolent, O'ercome with pride, ambitious past all thinking, Self-loving,—

BRUTUS

Caius Marcius was a worthy officer in the war, but he was also insolent, overcome with pride, ambitious beyond imagination, self-absorbed—

SICINIUS

And affecting one sole throne,Without assistance.

SICINIUS

And he desired complete power.

MENENIUS

I think not so.

MENENIUS

I do not think so.

SICINIUS

We should by this, to all our lamentation,If he had gone forth consul, found it so.

SICINIUS

Well, had he become consul, we would have found that he did want complete power, and then much to our dismay.

BRUTUS

The gods have well prevented it, and RomeSits safe and still without him.

BRUTUS

The gods have done well to prevent that, and Rome sits safe and sound without him.

Enter an AEdile

AEDILE

Worthy tribunes, There is a slave, whom we have put in prison, Reports, the Volsces with two several powers Are enter'd in the Roman territories, And with the deepest malice of the war Destroy what lies before 'em.

Guard

Worthy tribunes: there is a slave in prison reporting that the Volsces have entered Roman territories with several battalions, and with the deep hatred of war, destroy everything that lies before them.

MENENIUS

'Tis Aufidius, Who, hearing of our Marcius' banishment, Thrusts forth his horns again into the world; Which were inshell'd when Marcius stood for Rome, And durst not once peep out.

MENENIUS

It must be Aufidius. He's heard of Marcius' banishment, and now he flexes his muscles; when Marcius stood to protect Rome, he wouldn't have dared to peep out of his hole.

SICINIUS

Come, what talk youOf Marcius?

SICINIUS

What? Why are you talking about Marcius?

BRUTUS

Go see this rumourer whipp'd. It cannot beThe Volsces dare break with us.

BRUTUS

Go make sure this gossiping prisoner gets whipped. There's no way the Volsces would dare to fight with us.

MENENIUS

Cannot be! We have record that very well it can, And three examples of the like have been Within my age. But reason with the fellow, Before you punish him, where he heard this, Lest you shall chance to whip your information And beat the messenger who bids beware Of what is to be dreaded.

MENENIUS

No way! We have every reason to believe there is a way, and there are three examples of it within my lifetime. Just talk to the prisoner before you punish him. Find out where he heard this, or you will risk losing information and beating a messenger who warns us for good reason.

SICINIUS

Tell not me:I know this cannot be.

SICINIUS

Don't talk to me; I know this can't be true.

BRUTUS

Not possible.

BRUTUS

It's not possible.

Enter a Messenger

MESSENGER

The nobles in great earnestness are goingAll to the senate-house: some news is comeThat turns their countenances.

MESSENGER

The nobles are all going to the senate with great urgency. Some news has come which made them all frown.

SICINIUS

'Tis this slave;—Go whip him, 'fore the people's eyes:—his raising;Nothing but his report.

SICINIUS

It's this prisoner!  Go whip him before their very eyes. He has nothing but this report.

MESSENGER

Yes, worthy sir,The slave's report is seconded; and more,More fearful, is deliver'd.

MESSENGER

Yes, worthy sir, the slave's report has been backed up by another, and others, even more fearful, have been delivered.

SICINIUS

What more fearful?

SICINIUS

What do you mean, more fearful?

MESSENGER

It is spoke freely out of many mouths— How probable I do not know— that Marcius, Join'd with Aufidius, leads a power 'gainst Rome, And vows revenge as spacious as between The young'st and oldest thing.

MESSENGER

All the people are saying—I don't know if it's true—that Marcius has joined forces with Aufidius to lead an army against Rome, vowing revenge as spacious as between the youngest and oldest things.

SICINIUS

This is most likely!

SICINIUS

Yeah, right!

BRUTUS

Raised only, that the weaker sort may wishGood Marcius home again.

BRUTUS

This rumor has been spread only so that weak people will wish to have good Marcius home again.

SICINIUS

The very trick on't.

SICINIUS

That's the trick of it.

MENENIUS

This is unlikely:He and Aufidius can no more atoneThan violentest contrariety.

MENENIUS

This news is unlikely. He and Aufidius could never work together, no more than the most violent opposites.

Enter a second Messenger

SECOND MESSENGER

You are sent for to the senate: A fearful army, led by Caius Marcius Associated with Aufidius, rages Upon our territories; and have already O'erborne their way, consumed with fire, and took What lay before them.

SECOND MESSENGER

The senate sends for you. A fearful army, led by Caius Marcius, who is allied with Aufidius, rages upon our territories. They have already crushed everyone in their path, burned towns and villages, and took everything that lay before them.

Enter COMINIUS

COMINIUS

O, you have made good work!

COMINIUS

[To the TRIBUNES] Oh, look what you have done!

MENENIUS

What news? what news?

MENENIUS

What's the news?

COMINIUS

You have holp to ravish your own daughters andTo melt the city leads upon your pates,To see your wives dishonour'd to your noses,—

COMINIUS

[To the TRIBUNES] You have helped to rape your own daughters, to melt the city's lead roofs down onto your heads, and to see your wives raped while you watch.

MENENIUS

What's the news? what's the news?

MENENIUS

What's the news? What's the news?

COMINIUS

Your temples burned in their cement, andYour franchises, whereon you stood, confinedInto an auger's bore.

COMINIUS

[Ignoring MENENIUS, still directed at the TRIBUNES] Your temples will burn on their foundations, and your freedoms, on which you so insisted, made into machinery of your own misery.

MENENIUS

Pray now, your news?You have made fair work, I fear me.—Pray, your news?—If Marcius should be join'd with Volscians,—

MENENIUS

[To COMINIUS] Pray now, what news? [To the TRIBUNES] You have done something terrible, I'm afraid. Please, your news? If Marcius has joined with the Volscians—

COMINIUS

If! He is their god: he leads them like a thing Made by some other deity than nature, That shapes man better; and they follow him, Against us brats, with no less confidence Than boys pursuing summer butterflies, Or butchers killing flies.

COMINIUS

If! He is their god. He leads them like a thing made by some other deity than nature, that shapes man better. And they follow him against us, children that we are, with all the confidence of boys pursuing summer butterflies, or butchers killing flies.

MENENIUS

You have made good work, You and your apron-men; you that stood so up much on the voice of occupation and The breath of garlic-eaters!

MENENIUS

You've done it now, you and your lowly laborers, you tribunes that carried on about the votes of the working, garlic-eating common man! 

COMINIUS

He will shakeYour Rome about your ears.

COMINIUS

He will, like an earthquake, shake your Rome around your ears.

MENENIUS

As HerculesDid shake down mellow fruit.You have made fair work!

MENENIUS

As Hercules did shake down ripened fruit. You've done it now!

BRUTUS

But is this true, sir?

BRUTUS

But is this true, sir?

COMINIUS

Ay; and you'll look pale Before you find it other. All the regions Do smilingly revolt; and who resist Are mock'd for valiant ignorance, And perish constant fools. Who is't can blame him? Your enemies and his find something in him.

COMINIUS

Yes, and you'll look pale before you find it false. All our territories willingly revolt against Rome, and the ones that resist are mocked for their brave stupidity and then perish like fools. And who can blame him, Coriolanus? Even your enemies find something worthy in him.

MENENIUS

We are all undone, unlessThe noble man have mercy.

MENENIUS

We're all doomed, unless that noble Coriolanus will be merciful.

COMINIUS

Who shall ask it? The tribunes cannot do't for shame; the people Deserve such pity of him as the wolf Does of the shepherds: for his best friends, if they Should say 'Be good to Rome,' they charged him even As those should do that had deserved his hate, And therein show'd like enemies.

COMINIUS

Who can ask mercy of him? The disgraced tribunes cannot do it; the people deserve his pity no more than shepherds deserve the pity of a wolf. As for his best friends, if they tell him "be good to Rome," they're asking of him the same thing his enemies would ask, and so they too would show themselves to be enemies.

MENENIUS

'Tis true: If he were putting to my house the brand That should consume it, I have not the face To say 'Beseech you, cease.' You have made fair hands, You and your crafts! you have crafted fair!

MENENIUS

It's true. If he were burning my own house, I don't have the right to say "Please, stop." You tribunes have made something extraordinary, you and your cleverness—you've made a clever thing indeed!

COMINIUS

You have broughtA trembling upon Rome, such as was neverSo incapable of help.

COMINIUS

You have brought a trembling upon Rome, a terror which nothing can stop.

BOTH TRIBUNES

Say not we brought it.

BOTH TRIBUNES

Don't say we brought it.

MENENIUS

How! Was it we? we loved him but, like beastsAnd cowardly nobles, gave way unto your clusters,Who did hoot him out o' the city.

MENENIUS

What?! Did we bring on this terror, then? We loved him, but like dumb animals and cowardly nobles, we let you and your crowds throw him out of the city.

COMINIUS

But I fear They'll roar him in again. Tullus Aufidius, The second name of men, obeys his points As if he were his officer: desperation Is all the policy, strength and defence, That Rome can make against them.

COMINIUS

I'm afraid they'll drag him in again. Tullus Aufidius, the second strongest man, obeys Coriolanus as though he were the leader. Desperation is the only plan, the only strength, and the only defense that Rome has left.

Enter a troop of Citizens

MENENIUS

Here come the clusters. And is Aufidius with him? You are they That made the air unwholesome, when you cast Your stinking greasy caps in hooting at Coriolanus' exile. Now he's coming; And not a hair upon a soldier's head Which will not prove a whip: as many coxcombs As you threw caps up will he tumble down, And pay you for your voices. 'Tis no matter; if he could burn us all into one coal, We have deserved it.

MENENIUS

Here come the crowds. So is Aufidius with Coriolanus?

[To the CITIZENS]
You are to blame for poisoning the air when you threw your stinking greasy hats up, hooting and celebrating Coriolanus's exile. Now he's coming back, and there's not a hair on his head which will not be like a whip for your backs. He'll pay you for your voices now: as many caps as you threw up, that many heads will he cut off. But no matter. If he could burn us all into ashes and shape us into a coal, we would deserve it.

CITIZENS

Faith, we hear fearful news.

CITIZENS

Oh, that's fearful news.

FIRST CITIZEN

For mine own part,When I said, banish him, I said 'twas pity.

FIRST CITIZEN

As far as I'm concerned, when I said he had to be banished, I thought it was a shame.

SECOND CITIZEN

And so did I.

SECOND CITIZEN

And so did I.

THIRD CITIZEN

And so did I; and, to say the truth, so did very many of us: that we did, we did for the best; and though we willingly consented to his banishment, yet it was against our will.

THIRD CITIZEN

And so did I; to tell the truth, so did many of us. We did it because we thought it was for the best, and though we willingly agreed to his banishment, it was not what we really wanted.

COMINIUS

Ye re goodly things, you voices!

COMINIUS

[Sarcastically] You're wonderful people, you voices!

MENENIUS

You have madeGood work, you and your cry! Shall's to the Capitol?

MENENIUS

You've gone and done it now, you and your crying! Shall we go to the Capitol?

COMINIUS

O, ay, what else?

COMINIUS

Oh, yes, what else can we do?

Exeunt COMINIUS and MENENIUS

SICINIUS

Go, masters, get you home; be not dismay'd: These are a side that would be glad to have This true which they so seem to fear. Go home, And show no sign of fear.

SICINIUS

Go, sirs, go home. Don't worry. Those two are actually hoping for what they seem to be afraid of. Go home, and show no sign of fear.

FIRST CITIZEN

The gods be good to us! Come, masters, let's home.I ever said we were i' the wrong when we banishedhim.

FIRST CITIZEN

May the gods be good to us! Come, friends, lets go home. I've always said we were making a mistake to banish him. 

SECOND CITIZEN

So did we all. But, come, let's home.

SECOND CITIZEN

We all did. But come on, let's go home.

Exeunt Citizens

BRUTUS

I do not like this news.

BRUTUS

I do not like this news.

SICINIUS

Nor I.

SICINIUS

Neither do I.

BRUTUS

Let's to the Capitol. Would half my wealthWould buy this for a lie!

BRUTUS

Let's get to the Capitol. I'd give half of what I own for this to be a lie!

SICINIUS

Pray, let us go.

SICINIUS

Yeah, let's go.

Exeunt